1 、得る(える)一般用于抽象的东西。例如:赏を得る---得奖,获奖 知识を得る---学到知识 支持を得る---得到支持 机会を得る---得到机会 病を得る---生病 罪を得る---犯罪 取る(とる)一般用于具体的 ,拿在手上的东西 。
2、でも、まだまだです。问题七:下面给获奖人员颁奖:第一名,第二名,第三名,最后作总结性发言!用日语怎么说 下面给获奖人员颁奖:第一名 ,第二名,第三名,最后作总结性发言!次は、入赏した方々に授赏を行います:第一位はXX 、第二位はXX、第三位はXX よろしくお愿いします。
3、今日(きょう)はこの赏(しょう)を顶(いただき)き 、诚(まこと)に嬉(うれ)しく思(おも)っています。
この时室外は寒さが身にしみて、室内はところが暖かいイタリアは和やいでいます 。2。覇王别姫(はおうべっき)3。京剧は味わい深くて、趣はこくがあります 。
ご光临を心よりお待ちしております。(2)中村さんのことは昔から闻いております。(3)今晩は思う存分にお楽しみくださいますようお愿いします 。(4)行届いたご手配をして顶き 、诚にありがとうございます。(5)ご光临を心より期待しております。
我刚起床 ,还没有吃早饭 。起(お)きたばっかりなので、まだ朝(あさ)ご饭(はん)を食(た)べてないよ我正在查那个公司的电话号码,请再稍等一下。
外出(がいしゅつ)もしたくありません。5)食欲(しょくよく)もありません 。
どうもありがとうございます 【doumoarigatougozaimasu】惯用语:十分感谢,非常感谢。
どうも (罗马音:do u mo ,中文谐音:do-莫 ,中间要拖一拍)“どうも”这个词除了表示寒暄以外,现在也像前面介绍的那样用于“どうもありがとう(非常感谢) ”等 ,表示“とても(非常)”和“凄く(特别)”等程度之深的意思 。
“どうも”:这个词在日语中非常灵活,不仅用于日常的寒暄,还可以用来表达深度的感激。虽然它不是一个专门的感谢词 ,但在适当的语境下,可以传达出“非常感谢 ”的意思。“ありがとう”:这是日语中正式且常用的道谢词,意为“谢谢” 。
“どうも ” 多用于表达「客气」的句子中,表示“很”“非常”的意思。如 どうもありがとう。 非常感谢 どうもすみません 。非常抱歉 “とても ”同样有“很”“非常”的意思。但常常用在一般的客观性描写中。如 リンゴはとても赤い 。苹果非常红 时间がとても遅いと感じられた。
一番KUJI ,即一番赏,是日语“一番くじ ”的中文译音,意为“第一抽签”。在日本 ,一番赏是某些动漫或游戏官方举办抽奖活动中特等奖项的代称 。与之相关的抽奖活动以眼镜厂最为著名。官方抽奖活动的每个主题抽奖中,奖品分为A赏、B赏 、C赏,分别对应头等奖、二等奖和三等奖。
寝室文化艺术节获优秀奖 寝室文化芸术祭りで优秀赏を获得したこと。获“感恩生活”三等奖 「生活の恩に感谢せよう」という三等赏を获得したこと 。外语文化节话剧获三等奖 外国语文化祭りで出演した演剧が三等赏を获得したこと。拔河比赛获二等奖。纲引き试合で二等赏を获得したこと 。
日本语との出会い、日中交流 、○○○でのエピソードなど様々なテーマを、○人のかたが、身ぶり手ぶりを交え、热心に日本语でスピーチされました。审査员のかたからは 、「年々皆さんのレベルが上がっていて嬉しいです。
⊙﹏⊙b)4 。どうぞ***2等赏のスポーツ选手を获得するために赏を与えて、どうぞ受赏するスポーツ选手は舞台に上がって赏品を受け取ります。5。谚はうまく言ったもので天下はなくならない宴席がありません 。
一等奖金额为5000元 ,二等奖金额为3000元,三等奖金额为2000元。人民中国杯日语翻译大赛的奖金数额根据获奖等级而定,一等奖金额为5000元 ,二等奖金额为3000元,三等奖金额为2000元,人民中国杯日语翻译大赛是面向国内外高校在校日语专业学生的翻译比赛 ,旨在提高参赛者的翻译实践能力,促进中日文化交流。
日本语との出会い、日中交流 、○○○でのエピソードなど様々なテーマを、○人のかたが、身ぶり手ぶりを交え 、热心に日本语でスピーチされました 。审査员のかたからは、「年々皆さんのレベルが上がっていて嬉しいです。
翻译:“鸟不展翅难高飞,人无志向不成器。 ”你目标远大,胸有志向 ,成功离你并不遥远,“锲而不舍,金石可镂 ,锲而舍之,朽木不折。”持之以恒,永不放弃 ,你一定能梦想成真的 。学校赠你的颁奖词:“鸟贵有翼,人贵有志。
你好,可以这样写:关于表彰“服务十年功勋奖”获得者的决定2021经过广大员工的努力和拼搏 ,我们超额完成了全年既定的目标。十年来,广大员工团结奋进,勇攀高峰 ,涌现出一批无私奉献、业绩突出的个人,为推动公司经济和社会发展做出了积极贡献 。 社会效益和公司的快速发展。
“中国最美女性杨绛的颁奖词:在我们中国,有这样一位女性。她是中国著名女作家 、文学翻译家和外国文学研究家,她是《堂吉诃德》最优秀的译本作者 ,她是“老王”这一典型形象的塑造者 。她是谁呢?对,她就是杨绛先生。她是一位有良知的知识分子:同情老王的遭遇,照顾老王的生意 ,关心老王的冷暖。
高度概括,简洁凝练 。从大处着眼,抓住人物最主要的令人钦敬的事迹。纵深开掘 ,彰显人物的精神。通过人物的事迹,引出对人物精神的评价 。综合表达,事、理、情有机融合。颁奖词在表达方式上 ,运用叙述 、议论、抒情这三种表达方式综合运用,将人物事迹、精神以及对人物的赞美之情有机融合在一起。
尊敬的各位嘉宾,女士们 ,先生们:今天,我们聚集在这里,是为了表彰那些在文学领域,尤其是诗歌、戏剧和历史研究方面 ,做出了杰出贡献的人。有一位学者,他的名字叫郭沫若 。他不仅是一位杰出的文学家,还是一位杰出的历史学家和翻译家。
1 、身(み)に付(つ)いた知识(ちしき)を活(い)かし、いくつかのコンテストに出场(しゅつじょう)し、受赏(じゅしょう)したこともあります。例(た)えば2008年数学建模(这个我不太清楚是什么所以直接写出来了)で二位(にい)を获得(かくとく)しました 。
2 、私は死にかけているので、これから、あなたのそばにいられなくなったけど 、君は自分を大事にするんだわ、幸せになってください。私は别の世界にいても、君の幸せを祈るよ。
3 、今でも、将来でも、君にとっては 、选べる道がたくさんある 。だって、自分のことを信じてください。明け方の阳の光がびびっとさしている。曲がりの角のひまわりも辉くなってきて、勇気がいっぱいパワーがばらまいている 。太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。
发表评论
暂时没有评论,来抢沙发吧~